Everybody Loves Raymond | Bitch Slap

Neste trecho do episódio 22 da quarta temporada da série Everybody Loves Raymond, Debra está cansada da falta de colaboração de Raymond nas tarefas da casa e eles têm uma discussão forte. Surpreendentemente, Marie fica do lado de Debra, pois ela sente que Raymond está ficando exatamente como seu pai, Frank.

Veja também: Como aprender inglês com séries de TV

Audio

Normal

Slow
English TranscriptTradução
Debra: This is just like you, Ray.Debra: Isto é exatamente como você é, Ray.
Debra: Just when I think that you can't be any more insensitive, you rise to the occasion.Debra: Quando penso que você não pode ser mais insensível, você me surpreende.
Marie: Hi, are the kids home yet?Marie: Oi, as crianças já estão em casa?
Marie: I've got cookies.Marie: Eu tenho biscoitos.
Raymond: Oh, Mama, Mom, Mom.Raymond: Oh, mamãe, mamãe, mamãe.
Raymond: Please, go home. It's not a good time.Raymond: Por favor, vá para casa. Não é um bom momento.
Debra: That's okay.Debra: Tudo bem.
Debra: She can stay if she wants.Debra: Ela pode ficar se quiser.
Debra: I'm not afraid if she hears this.Debra: Não tenho medo se ela ouvir isso.
Raymond: Jekyll would be.Raymond: Jekyll ficaria com medo.
Debra: I cannot take this anymore.Debra: Eu não aguento mais isso.
Debra: Okay, you make a huge mess, you don't help me at all, you invite your friends over to drive me crazy all day and all you can think of is, "Oh, she must have PMS. Let's just load her up with drugs."Debra: Ok, você faz uma bagunça enorme, você não me ajuda, convida seus amigos para me deixar louca o dia todo e tudo que você pode pensar é: "Oh, ela deve ter TPM. Vamos enchê-la com remédios".
Raymond: No, it's got St. Johns worts in it.Raymond: Não, tem erva de São João nele.
Debra: I can't believe you.Debra: Eu não acredito em você.
Debra: If there's ever anything wrong, it's PMS, huh?Debra: Se alguma coisa está errada, é a TPM, não é?
Debra: I don't know what to do!Debra: Eu não sei o que fazer!
Debra: Sometimes I just want to smack you!Debra: Às vezes eu só quero te dar um tapa!
Marie: Debra's right, Raymond.Marie: Debra está certa, Raymond.
Marie: I'm sorry.Marie: me desculpe.
Raymond: You smacked me.Raymond: Você me deu um tapa.
Marie: I know I did.Marie: Eu sei que sim.
Marie: I'm sorry.Marie: Me desculpe.
Raymond: W-w-what did you do that for?Raymond: P-p-porque você fez isso?
Marie: It's just that it sounds like you're becoming just like your father.Marie: Parece que você está se tornando como seu pai.
Raymond: What are you doing?Raymond: O que você está fazendo?
Marie: I don't know.Marie: Eu não sei.
Marie: I don't know.Marie: Eu não sei.
Marie: It's just that-- he was so awful during my... ladies' days.Marie: É só que -- ele era tão horrível nos meus ... naqueles dias.
Marie: Anytime I happened to make a comment about his usual disgusting behavior, he would just blame it on that.Marie: Sempre que eu fazia um comentário sobre seu comportamento repugnante habitual, ele dizia que a culpa era da TPM.
Debra: That's what Ray does.Debra: É o que Ray faz.
Marie: That's what they all do.Marie: É o que todos eles fazem.
Raymond: What are you talking about?Raymond: Do que você está falando?
Raymond: I'm just trying to help.Raymond: Só estou tentando ajudar.
Marie: You should be quiet.Marie: Você deve ficar quieto.
Debra: Yes. Yes.Debra: Sim. Sim.
Debra: Oh, no, he is trying to help.Debra: Ah, não, ele está tentando ajudar.
Debra: Look what he did.Debra: Veja o que ele fez.
Debra: Look what he bought me.Debra: Olha o que ele me comprou.
Debra: Magic pills, huh?Debra: Pílulas mágicas, não é?
Raymond: What are you-- what are you doing, Mom?Raymond: O que você está -- o que você está fazendo, mãe?
Raymond: It's me, Raymie.Raymond: Sou eu, Raymie.
Marie: Raymond, you know that I always let you two fight your own battles, but I can't let you go on with this cycle of your father's imbecility.Marie: Raymond, você sabe que eu sempre deixo vocês dois lutarem suas próprias batalhas, mas não posso deixar você continuar com esse ciclo de imbecilidade de seu pai.
Debra: I'm out of here.Debra: Eu estou saindo.
Raymond: Oh, come on, where you going?Raymond: Oh, vamos lá, onde você está indo?
Debra: Maybe I'll call Amy. Maybe I'll go to the mall, do some shopping.Debra: Talvez eu ligue para Amy. Talvez eu vá ao shopping, fazer algumas compras.
Marie: I'm leaving, too.Marie: Eu também vou embora.
Marie: I'm gonna talk to your father.Marie: Vou falar com seu pai.
Raymond: Oh, please, come on.Raymond: Oh, por favor, vamos lá.
Raymond: Debra, Debra, please.Raymond: Debra, Debra, por favor.
Debra: Don't say one more word, or I'll send your mother right back in here to smack the crap out of you.Debra: Não diga mais uma palavra, ou mandarei sua mãe aqui para te dar uma surra.
73430cookie-checkEverybody Loves Raymond | Bitch Slap