Vídeo | Do 97% of Climate Scientists Really Agree?
Já ouviu que “97% dos cientistas concordam que as mudanças climáticas são reais”? Mas o que isso realmente significa? Neste vídeo, Alex Epstein, autor de ‘The Moral Case for Fossil Fuels‘, desvenda as nuances e o que está por trás dessa afirmação frequente. Ele questiona: O consenso é realmente sobre um aquecimento catastrófico? E qual é o papel dos combustíveis fósseis? Prepare-se para uma análise crítica e descubra o que está por trás do número 97%!
| Audio | |
|---|---|
Normal | Slow |
| English Transcript | Tradução |
| "97 percent of climate scientists agree that climate change is real." | "97 por cento dos cientistas ligados ao clima concordam que as mudanças climáticas são reais." |
| How many times have you heard that statement? | Quantas vezes você já ouviu essa afirmação? |
| Probably hundreds. | Provavelmente centenas. |
| It may seem like a compelling and scientific argument against fossil fuels, but it’s one of the most illogical, unscientific arguments you can make. | Pode parecer um argumento convincente e científico contra os combustíveis fósseis, mas na verdade é um dos argumentos mais ilógicos e não científicos que se pode fazer. |
| To see how, let’s use this form of argument for another controversial product, vaccines. | Para entender isso, vamos usar essa forma de argumento para outro produto controverso, as vacinas. |
| An anti-vaccine person approaches you and says, "97 percent of doctors say that the side effects of vaccines are real." | Uma pessoa anti-vacina se aproxima de você e diz: "97 por cento dos médicos afirmam que os efeitos colaterais das vacinas são reais." |
| What would you say in response? | O que você diria em resposta? |
| You’d probably say, "Yeah but the benefits far outweigh the side effects." | Provavelmente diria: "Sim, mas os benefícios superam em muito os efeitos colaterais." |
| By saying that "97% of doctors agree that vaccine side effects are real" without mentioning any of the benefits of vaccines, the anti-vaccine activist is trying to get you to look at the potential dangers of vaccines out of context. | Ao dizer que "97% dos médicos concordam que os efeitos colaterais das vacinas são reais" sem mencionar nenhum dos benefícios das vacinas, o ativista anti-vacina está tentando fazer você olhar para os perigos potenciais das vacinas fora de contexto. |
| When fossil fuel opponents say "97 percent of climate scientists agree that climate change is real," they are doing the same. | Quando os opositores dos combustíveis fósseis dizem que "97 por cento dos cientistas ligados ao clima concordam que as mudanças climáticas são reais", eles estão fazendo o mesmo. |
| Yes, using fossil fuels for energy has a side effect—increasing the amount of CO2 in the atmosphere. | Sim, usar combustíveis fósseis para energia tem um efeito colateral - o aumento da quantidade de CO2 na atmosfera. |
| Okay. | Certo. |
| But what about the upside? | Mas e quanto aos benefícios? |
| In the case of fossil fuel that upside is enormous: the cheap, plentiful, and reliable energy that makes modern life possible, and at a scale no other energy source can match. | No caso dos combustíveis fósseis, os benefícios são enormes: a energia barata, abundante e confiável que torna a vida moderna possível, e em uma escala que nenhuma outra fonte de energia pode igualar. |
| So, how significant is the side effect? | Então, qual é a significância do efeito colateral? |
| This raises another problem with the statement "97% percent of climate scientists agree that climate change is real." | Isso levanta outro problema com a afirmação de que "97 por cento dos cientistas ligados ao clima concordam que as mudanças climáticas são reais". |
| It tells us nothing about the meaning or magnitude of "climate change"—whether it’s a mild, manageable warming or a runaway, catastrophic warming. | Isso não nos diz nada sobre o significado ou magnitude das "mudanças climáticas" - se é um aquecimento leve e gerenciável ou um aquecimento catastrófico descontrolado. |
| This is an example of the fallacy of equivocation—using the same term in different, contradictory ways. | Isso é um exemplo da falácia da equivocação - usar o mesmo termo de maneiras diferentes e contraditórias. |
| If someone were to say "97% of doctors agree that vaccine side effects are real," what exact "vaccine side effects" do the doctors agree on? | Se alguém dissesse "97% dos médicos concordam que os efeitos colaterais das vacinas são reais", sobre quais "efeitos colaterais das vacinas" exatamente os médicos concordariam? |
| That a certain number of babies will get a rash? | Que um certo número de bebês terá uma erupção cutânea? |
| Or that large percentages will get full-blown autism? | Ou que um grande percentual dos bebês terão autismo grave? |
| Precision is key, right? | A precisão é fundamental, certo? |
| But fossil fuel opponents don’t want you to know the precise magnitude of climate change. | Mas os opositores dos combustíveis fósseis não querem que você saiba a magnitude precisa das mudanças climáticas. |
| Because if you did you wouldn’t be scared of climate change, you would be scared of losing the benefits of fossil fuels. | Porque se você soubesse, você não teria medo das mudanças climáticas, você teria medo de perder os benefícios dos combustíveis fósseis. |
| For example, listen to how Secretary of State John Kerry manipulates the "97 percent of scientists" line. | Por exemplo, ouça como o Secretário de Estado John Kerry manipula a linha dos "97 por cento dos cientistas". |
| "97 percent of climate scientists have confirmed that climate change is happening and that human activity is responsible," he said in a speech in Indonesia in 2014. | "97 por cento dos cientistas ligados ao clima confirmaram que as mudanças climáticas estão ocorrendo e que a atividade humana é responsável", ele disse em um discurso na Indonésia em 2014. |
| Later, in the same speech, he claimed that Scientists agree that, "The world as we know it will change—and it will change dramatically for the worse." | Mais tarde, no mesmo discurso, ele afirmou que os cientistas concordam que "O mundo como o conhecemos vai mudar - e vai mudar drasticamente para pior." |
| 97 percent of climate scientists never said any such thing. | 97 por cento dos cientistas ligados ao clima nunca disseram nada parecido. |
| So what did the 97 percent actually say? | Então, o que os 97 por cento realmente disseram? |
| It turns out, nothing remotely resembling catastrophic climate change. | Acontece que nada se assemelha remotamente a mudanças climáticas catastróficas. |
| One of the main studies justifying 97 percent was done by John Cook, a climate communications fellow for the Global Change Institute in Australia. | Um dos principais estudos que justificam os 97 por cento foi feito por John Cook, um pesquisador de comunicações climáticas do Instituto Global de Mudanças da Austrália. |
| Here’s his own summary of his survey: "Cook et al. found that over 97 percent [of papers surveyed] endorsed the view that the Earth is warming up and human emissions of greenhouse gases are the main cause." | Aqui está o próprio resumo de sua pesquisa: "Cook et al. descobriram que mais de 97 por cento [dos artigos analisados] endossaram a visão de que a Terra está se aquecendo e as emissões humanas de gases de efeito estufa são a principal causa." |
| "Main cause" means "over 50 percent." | "Principal causa" significa "mais de 50 por cento." |
| But the vast majority of papers don’t say that human beings are the main cause of recent warming. | Mas a grande maioria dos artigos não diz que os seres humanos são a principal causa do aquecimento recente. |
| In fact, one analysis showed that less than 2 percent of papers actually said that. | Na verdade, uma análise mostrou que menos de 2 por cento dos artigos realmente disseram isso. |
| How did Cook get to 97 percent, then? | Como Cook chegou a 97 por cento, então? |
| First, he added papers that explicitly said there was man-made warming but didn’t say how much. | Primeiro, ele incluiu artigos que afirmavam explicitamente que havia aquecimento causado pelo homem, mas não especificavam quanto. |
| Then, he added papers that didn’t even say there was man-made warming, but he thought it was implied. | Depois, ele incluiu artigos que nem sequer diziam que havia aquecimento causado pelo homem, mas ele achava que estava implícito. |
| A scientific researcher has a sacred obligation to accurately report his findings. | Um pesquisador científico tem a obrigação sagrada de relatar com precisão seus resultados. |
| Cook and researchers like him have failed us—as have the politicians and media figures who have blindly repeated the 97 percent claim to support their anti-fossil fuel goals. | Cook e pesquisadores como ele nos decepcionaram - assim como os políticos e figuras da mídia que repetiram cegamente a afirmação dos 97 por cento para apoiar seus objetivos anti-combustíveis fósseis. |
| How can we protect ourselves against this kind of manipulation? | Como podemos nos proteger desse tipo de manipulação? |
| Whenever someone tells you that scientists agree on something, ask two questions: "What exactly do they agree on? And, "How did they prove it?" | Sempre que alguém lhe disser que os cientistas concordam com algo, faça duas perguntas: "Em que exatamente eles concordam?" E, "Como eles provaram isso?" |
| I'm Alex Epstein, author of The Moral Case for Fossil Fuels, for Prager University. | Eu sou Alex Epstein, autor de "O Caso Moral dos Combustíveis Fósseis", para a Universidade Prager. |
Contagem de palavras
A tabela abaixo exibe as palavras encontradas neste vídeo, bem como o número de vezes em que aparecem.
Veja também: Para que serve esta tabela?
| Freq. | Palavra | Freq. | Palavra | Freq. | Palavra |
|---|---|---|---|---|---|
| 36 | the | 36 | of | 24 | that |
| 14 | percent | 14 | climate | 11 | you |
| 11 | is | 11 | a | 10 | in |
| 10 | change | 9 | to | 9 | say |
| 9 | it | 9 | and | 9 | agree |
| 8 | scientists | 8 | how | 8 | fossil |
| 7 | side | 7 | for | 7 | but |
| 6 | warming | 6 | real | 6 | are |
| 5 | what | 5 | vaccine | 5 | t |
| 5 | papers | 5 | he | 5 | have |
| 5 | effects | 4 | will | 4 | was |
| 4 | vaccines | 4 | this | 4 | said |
| 4 | s | 4 | main | 4 | get |
| 4 | fuels | 4 | fuel | 4 | doctors |
| 4 | did | 4 | cook | 3 | they |
| 3 | same | 3 | or | 3 | one |
| 3 | on | 3 | human | 3 | his |
| 3 | energy | 3 | cause | 3 | can |
| 3 | benefits | 3 | anti | 2 | would |
| 2 | we | 2 | upside | 2 | there |
| 2 | then | 2 | tells | 2 | statement |
| 2 | speech | 2 | someone | 2 | so |
| 2 | scientific | 2 | scared | 2 | probably |
| 2 | over | 2 | out | 2 | opponents |
| 2 | nothing | 2 | man | 2 | magnitude |
| 2 | made | 2 | like | 2 | know |
| 2 | john | 2 | if | 2 | has |
| 2 | example | 2 | don | 2 | do |
| 2 | didn | 2 | catastrophic | 2 | case |
| 2 | by | 2 | be | 2 | at |
| 2 | argument | 2 | any | 2 | another |
| 2 | an | 2 | against | 2 | added |
| 2 | actually | 2 | about | 1 | yes |
| 1 | yeah | 1 | wouldn | 1 | worse |
| 1 | world | 1 | without | 1 | with |
| 1 | who | 1 | whether | 1 | whenever |
| 1 | when | 1 | were | 1 | ways |
| 1 | want | 1 | view | 1 | vast |
| 1 | using | 1 | use | 1 | usas |
| 1 | us | 1 | up | 1 | unscientific |
| 1 | university | 1 | two | 1 | turns |
| 1 | trying | 1 | times | 1 | thought |
| 1 | thing | 1 | their | 1 | than |
| 1 | term | 1 | surveyed | 1 | survey |
| 1 | support | 1 | summary | 1 | such |
| 1 | studies | 1 | state | 1 | source |
| 1 | something | 1 | significant | 1 | showed |
| 1 | seem | 1 | see | 1 | secretary |
| 1 | scale | 1 | says | 1 | saying |
| 1 | sacred | 1 | runaway | 1 | right |
| 1 | responsible | 1 | response | 1 | resembling |
| 1 | researchers | 1 | researcher | 1 | report |
| 1 | repeated | 1 | remotely | 1 | reliable |
| 1 | recent | 1 | rash | 1 | raises |
| 1 | questions | 1 | prove | 1 | protect |
| 1 | product | 1 | problem | 1 | precision |
| 1 | precise | 1 | prager | 1 | potential |
| 1 | possible | 1 | politicians | 1 | plentiful |
| 1 | person | 1 | percentages | 1 | own |
| 1 | outweigh | 1 | ourselves | 1 | other |
| 1 | okay | 1 | obligation | 1 | number |
| 1 | no | 1 | never | 1 | much |
| 1 | most | 1 | moral | 1 | modern |
| 1 | mild | 1 | mentioning | 1 | media |
| 1 | means | 1 | meaning | 1 | may |
| 1 | match | 1 | many | 1 | manipulation |
| 1 | manipulates | 1 | manageable | 1 | makes |
| 1 | make | 1 | majority | 1 | losing |
| 1 | look | 1 | listen | 1 | line |
| 1 | life | 1 | let | 1 | less |
| 1 | later | 1 | large | 1 | kind |
| 1 | key | 1 | kerry | 1 | justifying |
| 1 | institute | 1 | indonesia | 1 | implied |
| 1 | illogical | 1 | I | 1 | hundreds |
| 1 | him | 1 | here | 1 | heard |
| 1 | happening | 1 | greenhouse | 1 | goals |
| 1 | global | 1 | gases | 1 | full |
| 1 | found | 1 | form | 1 | first |
| 1 | findings | 1 | figures | 1 | fellow |
| 1 | far | 1 | fallacy | 1 | failed |
| 1 | fact | 1 | explicitly | 1 | exactly |
| 1 | exact | 1 | even | 1 | et |
| 1 | equivocationusing | 1 | epstein | 1 | enormous |
| 1 | endorsed | 1 | emissions | 1 | effectincreasing |
| 1 | effect | 1 | earth | 1 | dramatically |
| 1 | done | 1 | doing | 1 | different |
| 1 | dangers | 1 | d | 1 | controversial |
| 1 | contradictory | 1 | context | 1 | confirmed |
| 1 | compelling | 1 | communications | 1 | co |
| 1 | claimed | 1 | claim | 1 | cheap |
| 1 | changeand | 1 | certain | 1 | blown |
| 1 | blindly | 1 | beings | 1 | because |
| 1 | babies | 1 | autism | 1 | author |
| 1 | australia | 1 | atmosphere | 1 | ask |
| 1 | as | 1 | arguments | 1 | approaches |
| 1 | analysis | 1 | amount | 1 | am |
| 1 | alex | 1 | al | 1 | activity |
| 1 | activist | 1 | accurately |


