Histórias

Story | Motherhood … what a glorious career

Photo by Hillshire Farm on Unsplash

Audio

Normal

Slow
English TranscriptTradução
Motherhood ... what a glorious career!Maternidade ... que carreira gloriosa!
A woman named Anne was having her driver's license renewed.Uma mulher chamada Anne foi renovar a sua carteira de motorista.
They asked her what her profession was.Perguntaram-lhe qual era a sua profissão.
She hesitated, not quite sure what to say.Ela hesitou, sem saber bem o que dizer.
"What I ask is if you have a job", insisted the employee."O que eu pergunto é se você tem um trabalho", insistiu o funcionário.
"Of course I have a job," exclaimed Anne. "I'm a mother.""Claro que tenho um trabalho", exclamou Anne. "Sou mãe."
"We don't consider 'mother' a job"."Nós não consideramos 'mãe' um trabalho.
"I'll put Housewife", said the clerk coldly."Vou colocar Dona de casa", disse o funcionário friamente.
I didn't remember this story again until the day I found myself in the same situation.Não voltei a lembrar-me desta história até o dia em que me encontrei em situação idêntica.
The person who attended me was obviously a career employee, secure, efficient, the owner of a big name.A pessoa que me atendeu era obviamente uma funcionária de carreira, segura, eficiente, dona de um título sonante.
"What is your occupation?" she asked."Qual é a sua ocupação?" perguntou.
I don't know what made me say this; the words just popped out of my mouth: "I am a Doctor in Child Development and Human Relations."Não sei o que me fez dizer isto; as palavras simplesmente saltaram-me da boca para fora: "Sou Doutora em Desenvolvimento Infantil e Relações Humanas."
The clerk paused, her ink pen pointing in the air, and looked at me as if to say she hadn't heard right.A funcionária fez uma pausa, a caneta de tinta a apontar para o ar, e olhou-me como quem diz que não ouviu bem.
I repeated slowly, emphasizing the most significant words.Eu repeti pausadamente, enfatizando as palavras mais significativas.
Then I noticed, in awe, how she was writing, in black ink, on the official questionnaire.Então reparei, maravilhada, como ela ia escrevendo, com tinta preta, no questionário oficial.
"May I ask", she told me with new interest, "what exactly do you do?""Posso perguntar", disse-me ela com novo interesse, "o que faz exatamente?"
Calmly, without any trace of agitation in my voice, I heard myself reply: "I develop a long-term program (any mother does that), in the laboratory and in the experimental field (normally I would have said indoors and outdoors)."Calmamente, sem qualquer traço de agitação na voz, ouvi-me responder:
"I am responsible for a team (my family), and I have already received four projects (all girls).""Desenvolvo um programa a longo prazo (qualquer mãe faz isso), em laboratório e no campo experimental (normalmente eu teria dito dentro e fora de casa). Sou responsável por uma equipe (minha família), e já recebi quatro projetos (todas meninas).
"I work in a regime of exclusive dedication (does any woman disagree???), the level of demand is at the level of 14 hours a day (not to say 24 ...)."Trabalho em regime de dedicação exclusiva (alguma mulher discorda???), o grau de exigência é a nível de 14 horas por dia (para não dizer 24...).
There was a growing note of respect in the voice of the clerk who just filled out the form, got up, and personally opened the door for me.Houve um crescente tom de respeito na voz da funcionária que acabou de preencher o formulário, se levantou, e pessoalmente me abriu a porta.
When I arrived home, with the title of my career raised, I was welcomed by my team - one with 13 years, another with 7 and another with 3.Quando cheguei em casa, com o título da minha carreira erguido, fui recebida pela minha equipe - uma com 13 anos, outra com 7 e outra com 3.
From upstairs, I could hear my new experiment (a six-month-old baby) testing a new tone of voice.Do andar de cima, pude ouvir o meu novo experimento (uma bebé de seis meses), testando uma nova tonalidade de voz.
I felt triumphant!Senti-me triunfante!
Motherhood ... what a glorious career!Maternidade... que carreira gloriosa!
Thus, the grandmothers should be called Senior Doctor in Child Development and Human Relations, the great-grandmothers: Senior Executive Doctor and the aunts: Assistant Doctor.Assim, as avós deviam ser chamadas Doutora-Senior em Desenvolvimento Infantil e Relações Humanas, as bisavós: Doutora-Executiva-Senior e as tias: Doutora-Assistente.

Contagem de palavras

A tabela abaixo exibe as palavras encontradas neste texto bem como o número de vezes em que aparecem.

Veja também: Para que serve esta tabela?

Freq.PalavraFreq.PalavraFreq.Palavra
23the19I17a
11of11in9and
8what6was6my
5with5she5me
4say4her4have
4doctor4career3voice
3to3new3job
3is3clerk3any
2you2words2woman
2who2this2team
2senior2said2relations
2out2not2myself
2motherhood2mother2level
2just2ink2if
2human2heard2grandmothers
2glorious2for2employee
2don't2does2do
2development2day2child
2at2asked2ask
2another2anne2am
1your1years1writing
1would1work1without
1when1welcomed1we
1upstairs1up1until
1triumphant1trace1tone
1told1title1thus
1they1there1then
1that1testing1term
1sure1story1slowly
1six1situation1significant
1should1secure1same
1right1responsible1respect
1reply1repeated1renewed
1remember1regime1received
1raised1quite1questionnaire
1put1projects1program
1profession1popped1pointing
1personally1person1pen
1paused1owner1outdoors
1opened1one1on
1old1official1occupation
1obviously1noticed1note
1normally1named1name
1mouth1'mother'1most
1month1may1made
1looked1long1license
1laboratory1know1interest
1insisted1indoors1I'm
1I'll1how1housewife
1hours1home1hesitated
1hear1having1hadn't
1growing1great1got
1girls1from1four
1found1form1filled
1field1felt1family
1experimental1experiment1executive
1exclusive1exclaimed1exactly
1emphasizing1efficient1driver's
1door1disagree1didn't
1develop1demand1dedication
1course1could1consider
1coldly1calmly1called
1by1black1big
1be1baby1awe
1aunts1attended1assistant
1as1arrived1already
1all1air1agitation
1again

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *