Steal someone’s thunder é uma expressão que usamos quando queremos dizer que alguém levou os créditos pelas realizações de outras pessoas.

Em português temos expressões equivalentes, como roubar a cena, aparecer mais do que alguém, fazer algo antes de alguém para levar todos os créditos.

A expressão vem do dramaturgo John Dennis no início do século 18, depois que ele concebeu uma nova ideia para uma máquina de trovão para sua peça fracassada de 1709, Appius and Virginia, e mais tarde a encontrou sendo usada em uma performance de Macbeth. Há um relato disso em As vidas dos poetas da Grã-Bretanha e Irlanda por Robert Shiels e Theophilus Cibber. (Fonte: Wikipedia)

Exemplos

Janet stole my thunder when she announced she was pregnant just before I announce my pregnancy.
A Janet roubou a cena quando anunciou que estava grávida um pouco antes de eu anunciar a minha gravidez.

Don’t you dare steal my thunder.
Não ouse roubar os meus créditos.

He always steals my thunder by saying he is responsible for the work I do.
Ele sempre leva os créditos dizendo que foi ele que fez o meu trabalho.

I was telling a joke and he just interrupted me to tell a different one. He always steals my thunder.
Eu estava contando uma piada e ele me interrompeu para contar uma diferente. Ele sempre quer aparecer mais do que eu.

Veja mais exemplos de uso desta expressão no portal Youglish.com

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *