Palavras que confundem: “Principal” vs “Principle”

Foto de Adam Winger na Unsplash

© Rubens Queiroz de Almeida

As palavras principal e principle são bastante parecidas na grafia e pronunciadas exatamente da mesma forma, como podemos ver através de suas representações fonéticas (em destaque nas imagens) obtidas no portal Google Translate:

Principal pode ser usada tanto como substantivo ou adjetivo. Como substantivo refere-se à pessoa em cargo de direção em uma escola ou organização.

The college principal promised to look into the matter.
diretor da escola prometeu investigar a questão.

The principal is a very busy woman.
diretora é uma mulher muito ocupada.

Quando usada como adjetivo, o significado é semelhante ao da palavra principal em português, ou seja, aquilo que é mais importante:

Drinking is a principal cause of highway deaths.
Beber é a causa principal de acidentes nas rodovias.

The Danube is one of the principal rivers of Europe.
O Danúbio é um dos rios principais da Europa.

A palavra principle, sempre um substantivo, por sua vez, é traduzida como princípio, ou seja, uma forte crença em uma crença ou ideal, traduzindo ideais de honestidade, respeito, integridade, ética.

Any principle is preferable to none.
Qualquer princípio é preferível a nenhum.

This principle was rooted in my mind.
Este princípio está enraizado em minha mente.

One thought on “ Palavras que confundem: “Principal” vs “Principle”

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *