a blessing in disguise é uma expressão que usamos quando queremos dizer que algo que aparentemente era uma má notícia, um problema grave, uma tragédia, na verdade é justamente o contrário, algo que nos será benéfico.

Em português temos uma expressão equivalente: uma benção disfarçada.

Todavia, em português, a expressão com sentido equivalente mais usada é há males que vêm para bem.

Exemplos

He was upset when he didn’t pass his examination, but that was a blessing in disguise, for he became a very successful comedian.
Ele ficou chateado quando não passou no exame, mas aquilo foi uma benção disfarçada, pois ele se tornou um comediante muito bem sucedido.

Losing my job was a blessing in disguise as I found a much better one a few weeks later.
Perder o meu emprego foi uma benção disfarçada, pois eu achei um outro muito melhor algumas semanas mais tarde.

It might be a blessing in disguise.
Pode ser uma benção disfarçada.

He was in terrible pain, and his death might have been a blessing in disguise.
Ele estava com dores terríveis, e a sua morte pode ter sido uma benção disfarçada.

Losing the election was a blessing in disguise, for he came out of it much stronger.
Perder a eleições foi uma benção disfarçada, pois ele saiu muito mais forte.

His illness became a blessing in disguise, as he married his nurse.
Sua doença foi uma benção disfarçada, pois ele se casou com a sua enfermeira.

Veja mais exemplos de uso desta expressão no portal Youglish

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *