A expressão throw everything up in the air significa que alguém decidiu jogar tudo para o alto, ignorando as consequências. Em outras palavras, a pessoa resolveu desistir de tudo, dar um novo sentido à sua vida, deixando tudo para trás,e começar a fazer as coisas de um modo diferente.

Em português usamos também a expressão chutar o balde, com o mesmo significado. Em inglês também temos uma expressão semelhante, kick the bucket, mas com um sentido totalmente diferente.

to kick the bucket, em inglês, significa que a pessoa morreu, bateu as botaspassou dessa para melhor.

Exemplos

I can’t throw everything up in the air, I have responsibilities to my family.
Eu não posso jogar tudo para o alto, eu tenho responsabilidades perante minha família.

He decided to throw everything up in the air and travel the world.
Ele decidiu jogar tudo para o alto e viajar pelo mundo.

He threw everything up in the air and quit his job without telling anybody.
Ele jogou tudo para o alto e se demitiu de seu emprego sem falar nada para ninguém.

After careful consideration, he decided to throw everything up in the air and leave.
Depois de pensar bastante, ele decidiu jogar tudo para o alto e partir.

Veja mais exemplos de uso dessa expressão no portal Youglish

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *