College” em inglês refere-se a uma instituição de ensino superior que oferece cursos de graduação, equivalente a uma faculdade ou universidade no Brasil. Já “colégio” em português é usado para se referir a escolas de ensino fundamental e médio, antes da educação superior.

After graduating from high school, she enrolled in a prestigious college to study medicine.
Depois de se formar no ensino médio, ela se matriculou em uma faculdade prestigiosa para estudar medicina.

The college campus was bustling with students hurrying to their classes.
O campus da faculdade estava movimentado, com estudantes apressados para suas aulas.

He earned a bachelor’s degree in engineering from a well-known technical college.
Ele obteve um bacharelado em engenharia em uma faculdade técnica bem conhecida.

The college library was a popular spot for students to study and work on group projects.
A biblioteca da faculdade era um local popular para os estudantes estudarem e trabalharem em projetos em grupo.

Lembre-se de que “college” em inglês não se refere a escolas de ensino fundamental e médio, como “colégio” em português:

The children attended a private school (not college) known for its excellent academic program.
As crianças frequentavam um colégio particular conhecido por seu excelente programa acadêmico.

She taught mathematics at a public high school (not college) for over a decade.
Ela lecionou matemática em um colégio público por mais de uma década.

Ao encontrar a palavra “college” em inglês, tenha em mente que ela se refere a uma instituição de ensino superior, equivalente a uma faculdade ou universidade, e não a escolas de ensino fundamental e médio, como “colégio” em português.

Muito sucesso para você 😊

Um comentário sobre “Palavas que confundem: college/colégio

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *