Esta expressão certamente é um pouco estranha para nós brasileiros, pois é usada em um contexto bem diferente do significado da palavra dead, que significa morto.

A expressão to be dead on indica que algo ou alguém, está perfeitamente correto, acurado, preciso, bom, apropriado, verdadeiro. Usamos também esta expressão para dizer que algo ou alguém que gostamos é bom, correto, e tudo mais. Como podemos ver pelos exemplos abaixo, existem diversas expressões equivalentes em português para dead on:

He’s a dead-on person.
Ele é uma pessoa ponta firme.

The meal was dead on.
A refeição estava excelente.

He surprised us all by making dead-on predictions.
Ele nos surpreendeu a todos acertando na mosca em suas previsões.

She could do dead-on impressions on all people.
Ela podia impressionar positivamente todas as pessoas.

O acrônimo D.O.A., significa dead on arrival, ou seja, a pessoa já se encontrava morta quando foi levada a um hospital ou outro tipo de serviço de emergência, ou seja, já chegou morta.

He was pronounced dead on arrival.
Ele foi declarado morto ao chegar.

The paramedics pronounced me dead on arrival, but I was successfully resuscitated.
Os paramédicos me declararam morta ao chegar, mas eu fui ressuscitada com sucesso.

Veja mais exemplos de uso desta expressão no portal Youglish.com, mas preste atenção ao contexto, pois você encontrará expressões com ambos os sentidos descritos aqui.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *